EPS TOPIK TEXTBOOK || ইপিএস টপিক টেক্সটবুক
ইপিএস টপিক বাংলা বই স্ট্যান্ডার্ড কোরিয়ান টেক্সটবুক || EPS-TOPIK TEXTBOOK
HDRK KOREA
প্রকাশিত ইপিএস টপিক টেক্সটবুকের আলোকে সজ্জিত আমাদের এই কোর্স। এই টেক্সটবুকটি ইপিএস-টপিক প্রস্তুতিতে সাহায্য দিতে প্রণীত কোরিয়ান ভাষা স্ট্যান্ডার্ড টেক্সবুক সংশোধিত সংস্করণ । [ 한국어 표준교재 개정판] বইটি ঘরে নিজেনিজে পড়তে পারার মত করে প্রণয়ন করা হয়েছে। বিশেষ করে বাংলাভাষী শিক্ষার্থীরা যাতে সহজে ও অনন্দের সাথে কোরিয়ান ভাষা শিখতে পারে সেভাবে বাংলা ভাষা ও সাংস্কৃতিক পরিবেশের সাথে মিল রেখে প্রণয়ন করা হয়েছে। সেজন্য বইটির প্রথমেই বাংলা ও কোরিয়ান ভাষার পার্থক্যের দিক গুলো সহজে গুছিয়ে পরিবেশন করা হয়েছে।
এই বইটি বাংলাদেশে কোরিয়ান ভাষা শিক্ষা প্রতিষ্ঠান ও ভাষা শিক্ষকের অভাবকে বিবেচনায় নিয়ে রেফারেন্স বুক হিসেবে প্রণয়ন করার চেষ্টা করেছি। এছাড়াও বাংলাদেশে কোরিয়ান ভাষা চর্চার সুযোগের স্বল্পতার দিকটা বিবেচনা করে এই বইতে ওয়ার্কবুকএর ফাংশনও রাখা হয়েছে, এবং ইপিএস টপিক এর প্রস্তুতি নিতে পারার মতো করে সাজানো হয়েছে। সুন্দরভাবে সাজানো এই বইটিতে ভার্চুয়াল টিচার রেখে শিক্ষার্থীদের অধ্যয়নে গাইড করা হয়েছে।
বিশেষ করে ‘কোরিয়ান শেখা’ ইউনিট এবং প্রত্যেক অধ্যায়ে পরিবেশিত গ্র্যামাটিক্যাল টার্মসগুলো বাংলা ভাষায় বিস্তারিত আলোচনার অডিও ক্লিপ সন্নিবেশিত করে শিক্ষার্থীদেরক সহজ ও পদ্ধতিগত শিক্ষায় সহায়তার চেষ্টা করা হয়েছে। পরিশিষ্ট অংশে শব্দ তালিকা, ক্রিয়াপদ, বিশেষণ পদের তালিকা পরিবেশিত করে অধ্যয়নকে আরো সহজতর করা হয়েছে।
EPS TOPIK TEXTBOOK-1 || ইপিএস টপিক টেক্সটবুক-১
বাংলাভাষী শিক্ষার্থীদের জন্য সেলফ-স্টাডি টেক্সটবুক কোরিয়ান -১
01 대화 কথোপকথনঃ
কথোপকথন শুরুর আগে সেই কথোপকথন পরিস্থিতিটাকে বর্ণনা করা হয়েছে যাতে টেস্কট’র বিষয়বস্তু সহজবোধ্য হয়। টেক্সট গুলো বাংলা ভাষায় অনুবাদ করা হয়েছে, এবং টেক্সট’এ বিষয়বস্তুর যে অংশটি আলাদা করে ব্যাখ্যা করার প্রয়োজন মনে করেছি, সেখানে উদাহরণ ও বাংলা অনুবাদসহ ব্যাখ্যা রাখা হয়েছে। শুধুতাই নয় টেক্সটি পড়ার পর শিক্ষার্থী কতটুক বুঝল সেটা যাচাই করে দেখার সুবিধার্থেটেক্সটের পরে কয়েকটা প্রশ্ন সন্নিবেশিত করা হয়েছে।
02 어휘 শব্দকোষ
শেখার বিষয়টাকে চিন্তা করে টেক্সটবইটিতে পরিবেশিত শব্দ গুলোকে বাংলা অনুবাদসহ বৈশিষ্ট (অর্থের সাদৃশ্যতা , সমার্থক শব্দ, বিপরীতার্থক শব্দ ইত্যাদি)অনুযায়ী পুনরায় সাজানো হয়েছে। নির্ধারিত শব্দ অনুশীলনি ছাড়াও পৃষ্ঠাতে খালি স্থান থাকলেই সেখানে অতিরিক্ত কিছু প্রশ্ন পরিবেশন করা হয়েছে।
03 문법 ব্যাকরণ
ব্যাকরণ বুঝার সুবিধার্থে ব্যাকরণ গুলোকে ছকে ঘুছানো হয়েছে। সেলফ-স্টাডির সক্ষমতা বৃদ্ধির লক্ষ্যে বাংলা ভাষা ও কোরিয়ান ভাষার ব্যকরণের তুলনামূলক আলোচনাও করা হয়েছে। সংশ্লিষ্ট ইউনিটের ব্যকরণটিকে উদাহরণসহ উপস্থাপন করার পর সাদৃশ্যপূর্ণ অন্যান্য ব্যাকরণের সাথে তুলনামূলক আলোচন করে দেখানো হয়েছে, যাতে দুটি ব্যাকরণের পার্থক্য বুঝতে সহায়ক হয়। এছাড়া একই পৃষ্ঠায় সন্নিবেশিত শব্দকোষ ও ব্যাকরণ অনুশীলনি গুলোকে ঠিক তার পরেই আবার চর্চা করার জন্য উপস্থাপিত হয়েছে, এবং অতিরিক্ত আরো কিছু অনুশীলনি যুক্ত করে শেখা বিষয়বস্তুগুলো আত্মস্থ করার সুযোগ রাখা হয়েছে।
04 정보ㆍ문화 তথ্য ও সংস্কৃতি
নির্ভুলতা নিশ্চিতকরণের স্বার্থেতথ্য ও সংস্কৃতির বিষয় গুলো বাংলা ভাষায় অনুবাদ করা হয়েছে। এছাড়াও <কন্টেন্ট চেক> প্রশ্নের সাহায্যে শিক্ষার্থী কতটুকু বুঝল সেটা নিজে নিজেই যাতে চেক করতে পারে সে ব্যবস্থা রাখা হয়েছে।
05 EPS-TOPIK
রিডিং এবং লিসেনিং পার্টে সংশ্লিষ্ট প্রসঙ্গটি সম্পর্কে সংক্ষেপে বাংলায় বর্ণনা দেয়া হয়েছে যাতে কোরিয়ান ভাষা একটু কম পারলেও একাকি অধ্যয়ন করা যায়। লিসেনিং স্ক্রিপ্টটকে কোরিয়ান ও বাংলায় পরিবেশন করা হয়েছে এবং সঠিক উত্তরও পরিবেশন করা হয়েছে। সাদৃশ্যপূর্ণ আরো কিছু প্রশ্নের অনুশীলনের সুযোগ রেখে অধ্যায়নের সুফলকে সর্বোচ্চ পর্যায়ে নিয়ে যেতে <বর্ধিত অনুশীলন> এর ব্যবস্থা রাখা হয়েছে।